Il y a 7 résultats disponibles

Couverture de «SENS E RAZOS D’UNA ESCRIPTURA». IL VANGELO OCCITANO DI NICODEMO
«SENS E RAZOS D’UNA ESCRIPTURA». IL VANGELO OCCITANO DI NICODEMO

"Sens e razos d’una escriptura", connu aussi sous le nom d’"Évangile occitan de Nicodème", est un des poèmes les plus intéressants de la littérature religieuse en langue occitane, et pourtant il a été négligé jusqu'à aujourd'hui. En utilisant plusieurs sources, aussi de nature apocryphe, le texte commence par la passion de Jésus et par les faits qui l’ont suivie – y compris l’épisode spectaculaire de la Descente du Christ aux enfers – et continue en décrivant une histoire complète du salut, jusqu’au Jugement dernier. Bien que l'auteur utilise des matériaux hétérogènes, le poème présente une unité stylistique claire. Par ailleurs on peut y retrouver des finalités religieuses précises qui se rapportent au milieu des Spirituels franciscains actifs dans le Midi entre les XIIIe et XIVe siècles. De plus, il semble que le poème ait été composé dans la région entre Narbonne et Montpellier, où était actif à cette époque le plus grand représentant du franciscanisme occitan le plus radical, Pierre de Jean Olivi. En effet, l’idée d'intégrer l’"Évangile de Nicodème" dans une vision eschatologique dans laquelle le rôle du Christ est central (absolument originale par rapport à d'autres remaniements vernaculaires du même évangile apocryphe) se réfère-t-elle à la théologie historique d’inspiration joaquimite de Pierre de Jean Olivi. L'ouvrage offre la première édition philologiquement fiable de cet important poème, publié une seule fois, en 1883, par Hermann Suchier. L’édition est accompagnée d'une traduction et d’un appareil de notes qui permettent un accès immédiat au texte. Ainsi, le volume met à la disposition des historiens et des philologues un outil indispensable pour approfondir la connaissance de la littérature religieuse en langue occitane au Moyen-âge et de son contexte historique et culturel. Alessio Collura est docteur de recherche en Études littéraires, linguistiques et philologiques (Université de Trente) et en Études occitanes (Université Paul Valéry, Montpellier 3). En ce moment, il travaille en qualité de chargé de cours et de CDD en Philologie romane à l’Université de Palerme. Ses intérêts concernent la philologie médiévale française et occitane, les études sur les Chansonniers des troubadours, l’histoire de la culture et de la religiosité au Moyen-âge, la philologie sicilienne.

Philologie, Édition de textes, Littérature (domaine médiéval, domaine moderne, autres domaines), Histoire des mentalités

Couverture de  Théâtre d’Oc en Drôme : Recueil de pièces choisies. Édition bilingue (occitan / français)
Théâtre d’Oc en Drôme : Recueil de pièces choisies. Édition bilingue (occitan / français)

Cette publication, qui embrasse cinq siècles d’écrit en occitan, présente cinq pièces en un acte : l’une qui gagnait à être rééditée, La Comédie de seigne Peyre et seigne Joan (1576), et quatre inédites, Nèça e Nebot (1883) de Gatien Almoric, La Nionsesa (1936) et Lo Darrier Daufin (sans date) de Jean Coste, et Leis Ametlas (1998) de Roger Pasturel. 269 p., illus. ; 17 cm. (Collection Régionales). Ouvrage réalisé avec le concours de la Région Auvergne-Rhône-Alpes. ISBN : 978-2-35740-518-9.

Édition de textes