Vient de paraître


2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008

 

2008

Carmen Alén Garabato, Actes de résistance sociolinguistique. Les défis d’une production périodique militante en langue d’oc, Paris, L’Harmattan, 2008 (« Sociolinguistique »)

 

ISBN : 978-2-296-05365-6

 

Dans cet ouvrage est analysé un corpus de publications périodiques en langue d’oc surprenant et paradoxal, qui concerne un nombre relativement important de rédacteurs et de lecteurs et qui s’étale sur tout le domaine géographique de la langue d’oc et au-delà. La vitalité sociolinguistique de l’occitan, maintes fois considérée comme critique, peut être appréciée à travers ces périodiques qui se sont développés librement et discrètement à la périphérie du grand marché de la presse d’expression française. Cette vitalité est, pour le moins, inattendue. Circonscrites souvent à des réseaux d’abonnés, ces publications survivent grâce aux efforts des militants qui les élaborent et qui les soutiennent, dans une société où l’occitan est peu présent, voire absent. Ces périodiques sont ainsi des actes de résistance (plus ou moins ambitieux, plus ou moins réussis) à un processus d’homogénéisation linguistique et culturelle, et ils sont aussi des preuves d’une loyauté linguistique qui se maintient et se renouvelle de génération en génération.

 

* * *  

 

Les albas occitanes, Étude et édition par Christophe Chaguinian, Transcription musicale et étude des mélodies par John Haines, Paris, Champion, 2008 (« Classiques français du Moyen Age », 156).

 

ISBN : 978-2-7453-1563-2

 

Ce volume offre une édition critique des 19 pièces qui constituent le corpus de l’alba occitane. L’étude qui la précède cherche à rendre compte de l’aspect varié de ce corpus, constitué de compositions érotiques aussi bien que religieuses, et remet en cause sa division traditionnelle en trois modalités thématiques : albas de séparation, contre-alba, et alba religieuse. L’étude des textes amène au contraire à distinguer un seul groupe thématique, celui des albas de séparation, tandis que le reste du corpus intègre un ensemble hétérogène dont le seul point commun indéniable est le recours au mot alba dans le cadre d’un refrain. Ce second groupe résulte de l’importance prise par le mot alba comme refrain dans l’alba de séparation. Une fois que le mot, comme indice formel, eut intégré l’horizon d’attente du genre de l’alba de séparation, la perception de celui-ci s’est transformée. De genre thématique, caractérisé par le thème de la séparation, l’alba s’est alors transformée en genre thématico-formel où un trait externe, le mot-refrain, a fini par jouir d’une importance aussi grande que le thème. Devenue thématico-formel, le genre de l’alba a pu aisément se transformer en genre formel, c’est-à-dire simplement caractérisé par le retour du mot alba, et libre d’exprimer les thématiques les plus variées. L’édition comprend aussi une étude des deux mélodies transmises par les manuscrits.

Les albas occitanes
 

* * *  

 

Jean-François Courouau, Moun lengatge bèl. Les choix linguistiques minoritaires en France (1490-1660), Genève, Droz, 2008 (« Cahier d’Humanisme et Renaissance », 86)

 

ISBN : 978-2-600-01189-1

 

À côté de la masse des écrits publiés en français ou en latin depuis l’introduction de l’imprimerie en France, il existe toute une littérature rédigée dans les langues locales, dans les diverses formes de l’occitan (provençal, gascon…), dialectes d’oïl (poitevin, normand..), francoprovençal, basque, breton. Ces œuvres, poétiques pour l’essentiel, posent la question du choix linguistique : alors que le français et le latin, en concurrence l’un avec l’autre, apparaissent comme les vecteurs normaux de l’expression poétique, pourquoi certains auteurs font-ils le choix d’une langue locale a priori dépourvue de tout prestige ? Cette étude, centrée sur la période 1490-1660, permet de mettre en lumière les motivations, principalement esthétiques, de poètes nourris de tradition savante, mais soucieux d’intégrer dans leurs œuvres des éléments issus de la vie populaire. L’ensemble de cette production donne lieu à des réalisations originales comme celles du toulousain Pierre Godolin (1580-1649) ou du rouennais David Ferrand (1590-1660) et forme un chapitre largement méconnu de l’histoire littéraire et culturelle de la France.

 

* * *  

 

Europe. Revue littéraire mensuelle, 86/950-951 (juin-juillet 2008)

 

ISBN : 978-2-351-50016-3

 

Les troubadours

G. Gouiran, « Chanter ne rapporte rien d’autre » ; G. Gouiran, Les troubadours, une anthologie ; M. León Gómez, Les chansonniers provençaux ; M. Switten, La musique des troubadours ; D. Billy, La versification des troubadours : un art du langage ; P. Bec, La « canson » ; S. Asperti, Le « sirventès » ; L. Paterson, Les « tensons » et « partimens » ; E. Vallet, Les troubadours et l’Italie ; M. Cabré, Mécènes et troubadours dans la Couronne d’Aragon ; E. Fidalgo, Troubadours et trobadores : les premiers contacts ; A. Rieger, La cour de Champagne, centre d’un réseau interculturel entre troubadours et trouvères.

MAX ROUQUETTE

Ph. Gardy, La voie des songes ; F. J. Temple, Max maximus ; M. Rouquette, Brefs moments de bonheur ; C. Torreilles, Les roseaux de Midas ; M. Fraisse, La séduction des commencements ; J.-Y. Casanova, L’absence et la trace ; M.-J. Verny, Échos entre prose et poésie ; J.-C. Forêt, Paradoxe sur le dramaturge. Le théâtre de Max Rouquette ; R. Gasiglia, La couverture rouge, ou Médée selon Max Rouquette ; L. Navarro, Le vieil homme et la création ; Ph. Gardy, Repères chronologiques et bibliographiques.

 

* * *  

 

Jean Feuillet, L'occitan de viva votz. Metòde de prononciacion de l'occitan lengadocian, Toulouse, IEO 31, 2008 (« Méthode de langue »)

 

ISBN : 978-2-9529903-0-1

 

Méthode de prononciation de l'occitan languedocien conçue par Jean Feuillet. Première méthode de phonétisme pour la langue occitane, un outil primordial au moment où sa transmission dépend principalement de son enseignement. Méthode précise et facile à manier que sauront mettre à profit les professeurs d'occitan compétents en phonétisme, c'est aussi un ouvrage qui s'adresse à tous grâce à ses deux CD, et qui, en dix leçons permet à chacun de nous de prononcer un occitan languedocien digne de sa réalité, de son originalité et de sa beauté sonores et historiques.
"L'occitan de viva votz" aide et accompagne vers une réappropriation d'un occitan autonome face aux autres langues.

 

* * *  

 

Oc et oïl. Complémentarité et antagonisme de deux histoires littéraires de la France. Études de littérature française et occitane présentées dans le cadre du 5e congrès de l’Association des Francoromanistes des pays de langue allemande (Halle an der Saale, Université Martin Luther, 26-29 septembre 2005) et réunies par Fritz Peter Kirsch, Toulouse, S. F. de l’AIEO, 2008

 

ISBN : 978-2-907673-12-9

 

C’est à plusieurs égards qu’un titre tel que celui qui définit ce projet d’étude représente une gageure. Au fur et à mesure qu’on accepte d’envisager la vie culturelle en France dans l’optique de l’interculturel, il semble légitime de constater l’existence de plus d’une histoire littéraire à l’intérieur de l’hexagone. Cependant, des problèmes surgissent dès qu’on s’avise de vouloir confronter une production comme l’occitane – considérée par la plupart des Français comme l’expression d’un particularisme régional – à la grande littérature française monopolisant depuis plusieurs siècles la totalité du champ des Lettres. Parler d’antagonisme et de complémentarité par rapport aux littératures d’oc et d’oïl signifie les mettre sur le même plan. Repenser et réécrire les histoires littéraires en contact et en conflit, voilà sans doute le défi que l’historiographie littéraire de l’avenir devra relever. Les études réunies dans ce volume portent l’empreinte des conditions historiques qui ont fait naître et continuent à orienter l’historiographie littéraire à l’intérieur de l’hexagone et, jusqu’à un certain point, au-delà des frontières de la France. La divergence des approches saute aux yeux, de même que l’amour des petits détails et les difficultés qui surgissent lorsqu’il s’agit de dessiner des trajectoires et d’ouvrir des perspectives plus vastes. Pourtant la volonté commune d’œuvrer dans le sens d’un rapprochement des points de vue confère à l’ouvrage le caractère d’un travail de pionniers. En faisant le tour des problèmes actuels, on cherche à préparer les synthèses futures.

Table des matières :

Fritz Peter KIRSCH, Introduction ; Anton TOUBER, Les relations entre les lyriques médiévales occitane et française à l’intérieur de l’Hexagone et leur rayonnement en Europe ; Nico UNLANDT, Un dialogue poétique entre Bertran de Born et Conon de Béthune ; Robert LAFONT, Flamenca : un hommage occitan pervers à la francité ; Pierre ESCUDÉ, Adaptation, instrumentalisation, négation : quelques aspects de la réception de l’œuvre de Pèire Godolin à l’époque classique (Borel, Lafaille) ; Angelica RIEGER, Clotilde de Surville, poète français du XVe siècle et les troubadours ; Francis CLAUDON, Les premiers comparatistes et l’inachèvement de l’occitanisme ; Nicole NIVELLE, Rencontres et influences littéraires à Marseille au XIXe siècle ; Joëlle GINESTET, Auguste Fourès et son projet artistique de « la variété dans l’unité » ; Ángeles CIPRÉS PALACÍN, Les Tragiques de Théodore Agrippa d’Aubigné et l’écriture épico-dramatique de Bernard Manciet ; Fritz Peter KIRSCH, Le traitement des mythes chez Max Rouquette et quelques autres écrivains – français et/ou occitans.

 

* * *  

 

Robert Lafont, L’État et la langue, Cabris, Sulliver, 2008 (« Archéologie de la modernité »)

 

ISBN : 978-2-35122-047-4

 

Dès l’instant où les Grecs empruntent l’alphabet aux Phéniciens pour écrire leur langue, l’État pointe sous la forme de la Cité. Langue et écriture se prêtent désormais secours dans son service. Comme il y a pour la communication orale une fixation systémique dite phonologie, il y a pour fixer la langue en écrit un système phonématique, dont l’État établit les règles. D’après le codage grec se construit le codage latin, le nôtre, avec son contrôle maximal de la Lettre sous ses trois aspects de système de langue écrite, de système de ce qui sert à l’écrire, et de système de ce qu’on écrit avec elle sous l’autorité et quelquefois la censure de l’État. Ainsi naquirent en Gaule romaine deux langues nouvelles : oc au Sud, oïl au Sud, dont l’auteur suit en parallèle émergence et développement dans un réexamen de l'Histoire de France. De l’Antiquité à la fin du XVIIe siècle, l’État se construit et impose son hégémonie en instrumentalisant l’outil linguistique et en le codifiant. Le pouvoir centralisateur enfin installé, la France, déclarée une et indivisible, devient un État intérieurement oppressif, extérieurement conquérant, intellectuellement convaincu de sa supériorité à tout autre.

 

* * *  

 

Christian Lagarde (éd.), Les défis de la Catalogne au tournant du siècle (1996-2006), Perpignan, Presses Universitaires de Perpignan, 2008 (« Marges »)

 

ISBN : 978-2-35412-023-8

 

Le modèle d’autonomie sociopolitique, culturelle et linguistique qu’est, vue de l’extérieur, la Catalogne, « nation sans état » arc-boutée contre l’Espagne à laquelle elle inspire toujours défiance, est aujourd’hui en proie au doute. À vingt-trois ans de stabilité politique incarnée par Jordi Pujol, ont succédé depuis 2003 des coalitions incertaines : après avoir assis la normalisation linguistique dans le cadre espagnol, comment faire face à la mondialisation, qui désormais menace les acquis, aussi bien de l’extérieur que de l’intérieur, du fait de l’immigration ? Sous différents angles, sept études – autant de regards croisés – tentent de mettre en évidence les enjeux et les défis de la Catalogne en ce début de siècle.

 

* * *  

 

Christian Lagarde, Identité, langue et nation. Qu’est-ce qui se joue avec les langues ?, Perpignan, Trabucaire, 2008 (« Cap al sud »)

 

ISBN : 978-2-84974-080-4

Aujourd’hui, mieux vaut être bilingue, voire polyglotte, pour réussir… Les langues sont bien sûr des instruments indispensables à la communication – et elles sont à cet égard très inégales – mais toutes, même les moins répandues, charrient aussi des valeurs affectives liées à la découverte du monde environnant, valeurs d’appartenance ou de référence à des groupes sociaux, ethniques ou nationaux, qui fondent, parce qu’elles les symbolisent, notre identité personnelle et collective. Les langues constituent de véritables enjeux et sont au cœur de stratégies, conscientes ou non, qui, entre racines et métissages, entre mondialisation et écolinguistique, touchent à des modèles sociaux et de développement dont le choix est lourd de conséquences, aussi bien au plan individuel qu’à l’échelle de l’humanité. Parce qu’elles reposent sur des concepts flottants et imbriqués, ces questions, générales et particulières, dont peut constamment mesurer l’actualité et l’importance, requièrent d’autant plus notre attention qu’on les instrumentalise volontiers.

 

* * *  

 

Portraits de troubadours. Initiales du chansonnier provençal A (Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 5232), publiées par Jean-Loup Lemaitre et Françoise Vielliard, avec la collaboration de Louis Duval-Arnould, et le concours du Centre Trobar, Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, 2008 (« Studi e Testi », 444)

Diffusion : de Boccard, 11 rue de Médicis, 75006 Paris ;

 

ISBN : 978-88-210-0835-1

 

Après avoir publié en 2006 un premier volume de « Portraits » (Portraits de troubadours. Initiales des chansonniers provençaux I & K…, Musée du Pays d’Ussel - Centre Trobar, 2006), Jean-Loup Lemaitre et Françoise Vielliard, avec cette fois la collaboration de Louis Duval-Arnould, ancien directeur du Département des manuscrits de la Bibliothèque Vaticane, donnent l’ensemble des miniatures du chansonnier A, conservé à la Bibliothèque Vaticane, en s’attachant à offrir à l’utilisateur des reproductions de qualité, en suivant leur répartition dans le manuscrit. Si le précédent volume donnait en regard les miniatures de I et de K, avec la simple identité du troubadour, un parti légèrement différent a été adopté ici, puis que le recueil ne concerne qu’un seul chansonnier. La page paire, face à la miniature, donne toujours l’identité du troubadour, suivie du texte des instructions marginales à l’usage du miniaturiste (particularité de A), le texte intégral de la vida, tel qu’il figure dans A, enfin les renvois aux éditions des vidas (Boutière, Favati) et aux dernières éditions des œuvres du troubadour concerné, références qui avaient été regroupées dans un chapitre de l’introduction dans le premier volume. L’introduction, après la bibliographie, comporte une étude de F. Vielliard sur « Les chansonniers provençaux et la place du chansonnier A », la description du manuscrit, les « instructions » du chansonnier A et les représentations des troubadours, enfin une concordance avec les chansonniers I et K. Une annexe évoque les miniatures du chansonnier H (Vat. lat. 3207) et reproduit, en couleurs, les huit miniatures (stéréotypées) de trobairitz qu’il renferme. Comme pour le premier volume, plusieurs tables en facilitent l’usage : Table alphabétique des troubadours (A et H), table des noms de lieu et de personne, table des principales matières figurées sur les lettrines, table des manuscrits cités. Avec ces deux volumes, on dispose de l’ensemble des miniatures figurant dans les trois grands chansonniers provençaux exécutés en Italie du Nord à la fin du XIIIe siècle, les seules anthologies à donner simultanément, une représentation du poète, sa vie et un choix de ses œuvres.

 

* * *  

 

Per Q. I. Mok. Études de linguistique occitane moderne, éd. par François Pic et Patrick Sauzet, Aachen, Shaker Verlag, 2008 (« Aachener Romanistische Arbeiten », 1)

 

ISBN : 978-3-8322-7420-7

 

Ce volume réunit l’ensemble des études que Q.I.M. Mok a consacrées à l’occitan moderne. Elles étaient dispersées dans de multiples revues et les actes de colloques, ce qui en rendait la consultation malaisée et n’en manifestait pas la cohérence. On peut maintenant commodément accéder aux contributions que Q.I.M. Mok a apportées à la connaissance de la morphologie et de la syntaxe occitane, et en particulier lire l’analyse détaillée et encore inédite qu’il a consacrée au pluriel dans l’occitan du Périgord blanc. Un groupe remarquable d’articles est ensuite constitué de ceux où Q.I.M. Mok analyse la langue de trois grands auteurs occitans contemporains : Joan Bodon, Max Roqueta et Bernat Manciet. Viennent ensuite des études consacrées à la traduction et à la réception de la langue et de matière d’oc aux Pays-Bas. Ce recueil des écrits occitanisants de Q.I.M. Mok est précédé d’une préface de Walter Meliga, président de l’A.I.É.O., d’une biographie et d’une bibliographie exhaustive de Q.I.M. Mok par François Pic, et d’une préface de Patrick Sauzet, secrétaire général de l’A.I.É.O.

 

Table des matières du volume :

Préface (Walter Meliga) ; Kees Mok (François Pic) ; Bibliographie de Q.I.M. Mok (François Pic) ; Per Q.I.M. Mok (Patrick Sauzet).

Gramatica e linguistica de l’occitan contemporanèu

1. L’opposition singulier / pluriel dans le parler de quelques villages du Périgord blanc ;

2. La dérivation occitane est-elle encore productive ? ;

3. Concurrence de tornar + infinitif et re- en occitan ;

4. L’infinitif de narration en occitan ;

5. La composition des mots en français et en occitan : étude comparative ;

6. Linguistique de l’occitan moderne : phonétique / phonologie, morphologie, syntaxe ;

7. Néophilologie (?) ;

L’occitan dels escrivans

8. Aspects de la construction des phrases chez Joan Bodon ;

9. La prose de Max Rouquette : étude de linguistique textuelle ;

10. La prose de Manciet : aspects linguistiques ;

D’una lenga l’autra

11. Traduction occitane : aspects grammaticaux ;

12. Alphonse Daudet, traducteur de provençal ;

13. Les Pays-Bas et Alphonse Daudet ;

14. Jasmin flamandisé.

 

* * *  

 

Jean-Guilhem Rouquette, Georges Souche, Claire Torreilles et Marie-Jeanne Verny, Max Rouquette. Retrouver le chant profond, SCÉRÉN - CRDP Académie de Montpellier, 2008 (« Présence de la littérature ») DVD-vidéo

  

ISBN : 978-2-86626-350-8

ISSN : 1773-1534

 

À l’occasion du centième anniversaire de la naissance de Max Rouquette, le CRDP édite un double DVD pour rencontrer l’écrivain dans les lieux où il a vécu et qui l’ont inspiré, et écouter d’extraits nombreux et variés de son œuvre littéraire. Un pack comprenant 2 DVD, un livret documentaire et pédagogique, un dossier en ligne, 4h30 de films, d’entretiens, de reportages, de lectures, d’approches critiques, en occitan et en français.

 
 

* * *  

 

Suzanne Thiolier-Méjean, L’archet et le lutrin. Enseignement et foi dans la poésie médiévale d’Oc, Paris, L’Harmattan, 2008 (« Logiques du Spirituel »)

 

ISBN : 978-2-296-06215-3

 

« Amour est la douceur même : quel amour ? Celui qui saisit tout, sans fin ni commencement ». Cet amour total chanté par Daude de Pradas conviendrait fort bien à une définition de la fin’amor des cansos. Et pourtant Daude désignait par ces vers l’amour divin. La séparation que certains critiques ont établie, non sans quelque raison apparente, entre amour profane et sentiment religieux, est-elle aussi profonde qu’on a parfois voulu le croire ? S’il y a eu, en poésie, cette séparation n’est-ce pas plutôt parce qu’il y avait eu auparavant un cheminement commun ? Quelques poètes, allant jusqu’au bout de l’idée d’amour pur (c’est le sens exact de fin’amor), refusent sa forme terrestre et choisissent de chanter le renoncement à la folie du monde pour le seul amour de Dieu. Pour tous, c’est l’amour, principe même de la Création, qui unifie et explique l’œuvre de chacun. Or on ne peut s’interroger sur la nature de « l’amour pur » en ignorant la formation intellectuelle des poètes et la conception de l’amour selon les théologiens du XIe siècle a pu contribuer en partie à l’élaboration de la fin’amor des troubadours. Et comment retrouver cet enseignement dans les poésies des troubadours ? Ce qu’on sait de leur carrière nous a fourni quelques pistes, ainsi que l’étude de leur vision du monde dans les cansos.

 
 

* * *  

2007

Estatutos de la Orden de San Juan de Jerusalén / Les statuts de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem. Edición crítica de los manuscritos occitanos (s. XIV) / Édition critique des manuscrits en langue d’oc (XIVe siècle), Marie Rose Bonnet et Ricardo Cierbide (eds.), Bilbao, Universitad del País Vasco - Euskal Herriko Unibersitatea, 2007 (« Filología y Lingüística », 13)

 

ISBN : 84-8373-854-6

 

Édition critique des manuscrits occitans de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem (XIVe siècle), basée sur la comparaison des manuscrits provenant des Archives Communales d’Arles, des Archives Départementales de Toulouse et de celles de Valence-sur-Rhône, qui sont issus des Prieurés de Saint-Gilles et de Toulouse. Les éditeurs ont considéré comme texte de base le manuscrit du Prieuré de Saint-Gilles, à cause de son excellente conservation et parce qu’il comprend la légende complète de la fondation de l’Ordre, ainsi que les Statuts, les Esgarts, la chronique des grands Maîtres, de Gérard jusqu’à Johan Fernández de Heredia (1382). L’édition constitue un apport très valide aussi bien du point de vue philologique qu’historique ; elle s’adresse non seulement à tous ceux qui s’intéressent à la philologie occitane, mais aussi à l’étude de l’Ordre de Saint-Jean.

 
 

* * *

 
 

Barbara Czernilofsky, Bàrbara Roviró, Peter Cichon, Ulrich Hoinkes, Robert Tanzmeister (Eds.), El discurs sociolingüístic actual català i occità. Coŀloqui amb motiu del 60 aniversari de Georg Kremnitz / Lo discors sociolingüistic actual catalan e occitan. Collòqui a l’ocasion del 60en aniversari de Georg Kremnitzs, Wien, Praesens, 2007

 

ISBN : 978-3-7069-0429-2

 

INDEX : Klaus Bochmann, Le schibboleth, ou de l’intolérance linguistique; Ulrich Hoinkes, El discurs, entitat de reflexió lingüística; François Pic, La démarche anthologique dans le processus de constitution de la Littérature occitane; Ricard Torrents, Traduir emocions, traduir paraules o com els traductors trien què tradueixen; Guillem Calaforra, Sobre el discurs crític i l’ortodòxia; Miquel Àngel Pradilla Cardona, El discurs retòric de la política lingüística institucional valenciana. Una nova fase del procés històric de substitució lingüística; Joan A. Argenter, Els discursos sobre la situació lingüística a Catalunya. Diagnosi i prospectiva: de la monotonia a la polifonia; Francesc Vallverdu, L’ús social del català: una aproximació sociolingüística; Max Doppelbauer, Conflicte lingüístic valencià. Nous enfocaments d’un vell problema; Domergue Sumien, Besonhs e amiras de la sociolingüistica aplicada en Occitània; Philippe Martel, Compter les occitanophones... Histoire d‘enquêtes; Esteve Hammel, De Neo-locutors dins l’enquèsta INED-INSEE de 1999; Robert Lafont, Usatge linguistic e subjècte diglossic: conóisser la vertat?

 

 

* * *

 

Poesie d’amore dei trovatori, a cura di Dan O. Cepraga e Zeno Verlato, Roma, Salerno Editrice, 2007 (« I Diamanti »).

 

ISBN : 978-88-8402-561-6

 

Anthologie de chansons d’amour des troubadours, avec introduction, traduction italienne et notes.

 

* * *  

 

Marc-Olivier Hinzelin, Die Stellung der klitischen Objektpronomina in den romanischen Sprachen. Diachrone Perspektive und Korpusstudie zum Okzitanischen sowie zum Katalanischen und Französischen, Tübingen, Narr, 2007 (« ScriptOralia », 134)

 

ISBN : 978-3-8233-6346-0

 

Dans cet ouvrage l'évolution de la position des pronoms clitiques par rapport à un verbe conjugué est analysée à partir d'un corpus de textes non littéraires (chartes, etc.). Alors que les pronoms régimes de l’ancien français montrent en général un comportement proclitique par rapport au verbe – à l’exception d'impératifs et des phrases avec le verbe en première position – leurs pendants occitans peuvent se construire également d’une façon enclitique dans les phrases affirmatives. La possibilité d’une postposition du pronom clitique au verbe conjugué rattache l’ancien occitan aux autres langues romanes médiévales et au portugais européen moderne qui a généralisé la position postverbale dans la proposition principale non marquée. L’ancien français ne connaît cette position qu’en cas de constructions avec le verbe en première position la fameuse loi Tobler-Mussafia. Le choix de la position pré- ou postverbale dépend de l’environnement syntaxique, certains éléments préverbaux exigeant une position préverbale du pronom.

 

* * *  

 

Dominique Luce-Dudemaine, Flamenca et les novas à triangle amoureux : contestation et renouveau de la fin’amor, Montpellier, Presses Universitaires de la Méditerranée, 2007 (« Études occitanes », 1)

 

ISBN : 978-2-84269-800-3

 

La littérature occitane du Moyen Âge, surtout riche de sa poésie lyrique, compte aussi quelques chefs-d’œuvre dans le genre narratif comme le roman anonyme de Flamenca, Las novas del papagay d’Arnaut de Carcassés, et le Castia-Gilos de Ramon Vidal de Besalu. Utilisant les thèmes chers aux troubadours, ces trois textes racontent, chacun à sa manière, le triomphe de l’amour sur la jalousie, mais leurs auteurs ne sont pas de simples continuateurs. Au contraire, leur choix littéraire sert une volonté de contestation des mythes de la fin’amor. Dans leurs œuvres se lit l’influence de nombreux récits et textes didactiques d’oc et d’oïl et, de ces influences croisées, naît un nouvel art d’aimer qui est aussi un nouvel art de vivre.

 

* * *  

 

Robert Lafont, Prémices de l’Europe, Cabris, Sulliver, 2007 (« Archéologie de la modernité »)

ISBN : 978-2-35122-028-3

 

Depuis sept siècles que les États corsètent l’Europe en leur armure, depuis cinquante ans qu’ils essaient, de traité en traité, de se dépasser sans se renier, il est temps de rappeler que ce continent est aussi fait d’espaces, de routes, de peuples, de langue et de cultures. Sur cette carte dépliée et dans cette histoire sans bornage, l’auteur suit les grands mouvements humains qui nous ont faits, Européens, uns et divers, qu’il s’agisse d’invasions successives, de guerres inexpiables, de crimes dynastiques ou de vagues de création culturelle qui émergent et déferlent.

Le livre s’arrête au moment où naît l’État, avec la répression des grandes espérances chevaleresques de Frédéric le Germano-Sicilien et des Raimonds Toulousains, où s’éteint la lumière du Graal et s’allument les bûchers de l’Inquisition. Quand l’Europe se bétonne pour sept siècles.

 

* * *  

 

Hervé Lieutard et Marie-Jeanne Verny, L’école française et les langues régionales (XIXe-XXe siècles), Montpellier, Presses Universitaires de la Méditerrané, 2007 (« Études occitanes », 3)

 

ISBN : 978-2-84269-802-7

 

L’école française et les langues régionales ? Encore un face à face entre la célébration de l’école de la République qui fit de nos aïeux des citoyens, et la dénonciation d’un enseignement nationaliste négateur de la diversité constitutive de la société française depuis des siècles ? Cet ouvrage n’a pas pour objet de ressusciter cette controverse vénérable, il n’a pas non plus la prétention de lui apporter des réponses définitives. Il rapporte un échange entre spécialistes des diverses régions françaises où se pose la question linguistique, Alsace, Catalogne nord, Pays basque, Bretagne, Corse, espace occitan, sans oublier deux contrepoints sur le français hors de France et dans un contexte colonial. Entre ressemblances et différences, continuités et évolutions, sans négliger les nuances indispensables, ces articles sont une étape d’un travail comparatif que la persistance du problème linguistique rend nécessaire.

 

* * *  

 

Imre Gábor Majorossy, Unas novas vos vuelh contar. La spiritualité chrétienne dans quelques nouvelles occitanes, Frankfurt, Peter Lang, 2007 (« Publications Universitaires Européennes », 286).

 

ISBN 978-3-631-56262-8

 

Ce recueil d’analyses littéraires expose la représentation de la spiritualité chrétienne dans quelques novas. Il démontre qu’elles étaient profondément influencées par le christianisme, même s’il est souvent bien difficile de relever et d’interpréter les images et les pensées poétiques qui en témoignent. Dans un milieu moins en moins chrétien, les rédacteurs continuent à puiser dans le trésor culturel chrétien. Comme le recueil ne se veut qu’une contribution aux recherches, l’auteur a choisi quelques nouvelles pour illustrer l’interférence permanente entre la littérature des novas et la spiritualité chrétienne, pour aider à redécouvrir nos racines culturelles, littéraire et spirituelles dont une partie considérable se cache justement dans la première littérature vernaculaire en Europe.

 

* * *

 

Philippe Martel, L’école française et l’occitan. Le sourd et le bègue, Montpellier, Presses Universitaires de la Méditerrané, 2007 (« Études occitanes », 2)

 

ISBN : 978-2-84269-801-0

 

« Le français sera seul en usage dans l’école. ». Cet alexandrin boiteux, article 14 du règlement type des écoles de Jules Ferry, décrétait, sans le dire ouvertement, l’exclusion totale des langues de France, dont l’occitan. Et pourtant, plus d’un siècle plus tard, et après des décennies de revendications, ces langues ont une (toute petite) place dans le système éducatif français. Les articles ici réunis analysent certains épisodes de cette histoire depuis le XIXe siècle. Ils n’affirment pas (avec fureur) que l’école française a persécuté les langues de France, car tous les maîtres n’ont pas été forcément répressifs. Ils n’affirment pas davantage (avec attendrissement) que les hussards de la République, épris de local et amoureux de leur petite patrie, n’ont rien fait contre les langues de France, qui auraient donc décliné toutes seules, car ce n’est pas si simple. Et c’est de la complexité et des contradictions de tout un processus que l’on essayera de rendre compte ici, à partir du cas occitan.

 

* * *

 

Linda M. Paterson, Nel mondo dei trovatori. Storia e cultura di una società medievale, Edizione italiana a cura di Anna Radaelli, Presentazione di Stefano Asperti, Roma, Viella, 2007 (« La storia. Temi », 8)

 

ISBN : 978-88-8334-249-3

 

Traduction italienne de The Wold of the Troubadours. Medieval Occitan Society, c. 1100-c. 1300, Cambridge, Cambridge University Press, 1993.

Nel mondo dei trovatori
 

* * *

 

La Vida de Sant Honorat, Edité par Peter T. Ricketts, avec la collaboration de Cyril P. Hershon, Tournout, Brepols, 2007 (« Publications de l’Association Internationale d’Études Occitanes », IV)

 

ISBN : 978-2-503-52404-7

 

Ceux qui rendent visite à l’Ile de Lérins verront non seulement l’île mais aussi l’abbaye cistercienne fondé vers 410 de notre ère par Honorat, ermite, moine et évêque d’Arles. C’est à peine si cette île a changé et son caractère sauvage explique bien les événements décrits dans ce texte en vers. Il s’agit d’un texte de 9275 vers dont neuf manuscrits, et on peut s’étonner qu’un texte ait attendu si longtemps pour voir le jour. Cette édition est la première complète, car, après la publication de Sardou en 1875, suivie de la thèse d’Ingegärd Suwe, qui n’en a édité que les deux premiers livres, plus de 60 ans se sont écoulés. Cette édition reprend l’édition de Suwe et la publie entièrement, corrigeant là où il l’a fallu. Avec le texte il y a intégration complète: le texte paraît sur les versos et l’apparat critique et les notes sur les rectos, en regard. Suivent une table des noms propres, un glossaire sélectif et une bibliographie mise à jour.

 

* * *

 

Jean-Claude Rixte (éd.), Dictionnaire des dialectes dauphinois par l’abbé Louis Moutier, Montélimar - Grenoble, IEO-Drôme - ELLUG, 2007.

 

ISBN : 2-9513518-6-0

 

Le dictionnaire que nous a laissé pour le Dauphiné occitan l’abbé Louis Moutier, curé de paroisse, écrivain occitan et chef de l’école félibréenne drômoise dans la deuxième moitié du XIXe siècle, est considéré par tous ceux qui l’ont approché ou utilisé comme un ouvrage exceptionnel, tant par son ampleur – plus de 25 000 mots – que par la rigueur et la précision dont il fait preuve, notamment dans la définition des sens, dans l’observation de la variation linguistique et dans l’attention qu’il porte à la réalité phonétique du langage en adoptant un système de transcription phonétique tout à fait original. Le grand romaniste Walther von Wartburg, qui l’avait largement utilisé pour la réalisation de son monumental dictionnaire des parlers gallo-romans, le Französisches Etymologisches Wörterbuch, ne tarissait pas d’éloges sur ce dictionnaire qu’il n’avait pas hésité à présenter comme « l’un des ouvrages les plus remarquables qu’il y ait dans ce genre ».

 

* * *

 

Domergue Sumien, La standardisation pluricentrique de l’occitan. Nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie, Turnhout, Brepols, 2007 (« Publications de l’Association Internationale d’Études Occitanes », III)

 

ISBN : 978-2-503-51989-0

 

L’occitan bénéficie d’un intérêt croissant depuis les années 1990-2000 : enseignement, créativité littéraire et musicale, officialisation en Espagne en 1990, protection en Italie en 1999... Cette nouvelle donne demande que l’on rende la langue accessible aux nouveaux locuteurs. Pour répondre à cette demande sociale, le livre expose les acquis de la sociolinguistique internationale. Il expose la « planification linguistique » et notamment la « planification du corpus » dans les domaines du lexique et de la morphologie. Il en résulte la proposition de développer une langue standard – l’« occitan larg » – qui se décline en sept variétés régionales, étroitement coordonnées: gascon, limousin, auvergnat, vivaro-alpin, provençal, niçois et languedocien. Cet ouvrage apporte une réponse claire aux questions techniques: enjeux sociaux, mythes de la diglossie, diasystème, lexicographie normative, codification, complètement (néologismes, formation savante, emprunts), formes grammaticales, lexique de base, noms propres, féminisation des noms de métiers et terminologie. Désormais, l’occitan bénéficie d’un instrument très concret au service de son développement, comme il se doit dans une langue moderne et ambitieuse.

 

 

* * *

 

Variable territoriale et promotion des langues minoritaires, sous la direction d'Alain VIAUT, Pressac, Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine,  2007

 

ISBN : 2-85892-334-5

 

La sociolinguistique propose des notions et des approches pour l’étude des caractéristiques internes et externes des langues minoritaires. Les enjeux dont elles sont porteuses dans la société qui les prend en compte expliquent que d’autres disciplines en font aussi un de leurs objets d’étude : le droit, les sciences politiques, l’histoire et la géographie sont ainsi également représentées dans le présent ouvrage collectif. Des spécialistes, acteurs de l’aménagement linguistique, font également part de leurs connaissances et de leur expérience professionnelle dans ce domaine. Le fait linguistique minoritaire, conditionné par des frontières, des limites administratives, historiques, proprement linguistiques, traditionnelles ou d’implantation parfois récente, toutes souvent en mouvement ou se modifi ant de nos jours et infl uant pour ces raisons sur les contours de la promotion d’une langue minoritaire, constitue le fi l conducteur de ce livre.

* * *

2006 

Giovanni Agresti, Parcours linguistiques et culturels en Occitanie (1996-2006). Enjeux et avatars d’une langue-culture minoritaire contemporaine, Textes réunis par Frédéric Bienkowski, Roma, Aracne, 2006 (« Quaderni di linguistica e linguaggi specialistici dell’Università di Teramo », 4).

 

ISBN : 88-548-0512-2

 

Le volume recueille un corpus de seize articles sur la langue et la culture occitanes contemporaines. Ils ont été écrits à partir de 1996 et avaient déjà été publiés en italien, occitan et français. L’auteur les a tous repris, revus et mis à jour, choisissant la langue française ainsi qu’une architecture tripartite : 1. « Aperçus, synthèses » ; 2. « Trois notes sur la traduction » ; 3. « Portraits, comptes rendus ».

 
 

* * *  

 

Cristina Álvarez, La peau de la pierre. Étude sur la Vie de Sainte Énimie de Bertrand de Marseille, Braga, Universidade do Minho - Centro de Estudos Humanisticos, 2006 (« Hespérides. Literatura », 7)

 

ISBN : 972-8063-37-7

 

Cette étude examine les structures et configurations narratives de La Vie de Sainte Énimie, de Bertrand de Marseille, pour y dégager des significations idéologiques, littéraires et religieuses constitutives de sa portée culturelle. Elle vise non seulement à placer le texte de Bertrand de Marseille dans le contexte littéraire et social où il a été produit et reçu, mais aussi à aborder ce qui transcende sa dimension purement historique et nous fascine encore aujourd’hui, comme en témoigne l’étude sur la réécriture de ce récit du XIIIe siècle par Pierre Michon dans Mythologies d’Hiver.

La peau de la pierre
 

* * *  

 

De l’école occitane à l’enseignement public: vécu et représentations sociolinguistiques. Une enquête auprès d’un groupe d’ex-calandrons, Sous la direction d’Henri Boyer, Paris, L’Harmattan, 2006 (« Sociolinguistique »)

 

ISBN : 2-7475-9885-3

 

L'enquête par entretiens dont rend compte cet ouvrage concerne un groupe de jeunes gens partageant un vécu scolaire et un apprentissage linguistique : ils ont été scolarisés dans l’une des premières Calandretas. L'un des objectifs principaux de cette enquête était de tenter de répondre à la question: une scolarisation (limitée à la maternelle et au primaire) basée sur l'immersion en langue occitane et une pédagogie de type Freinet peut-elle compenser, même partiellement, l’absence de transmission familiale de cette même langue, hors de toute normalisation institutionnelle (qui en ferait une langue de plein exercice sociétal) ? Malgré les bienfaits que les ex-calandrons ont manifestement retiré de leur scolarité en Calandreta, l'analyse des témoignages recueillis ne manque pas de susciter une certaine perplexité.

* * *

L’Espace lyrique méditerranéen au moyen âge : nouvelles approches, sous la direction de Dominique Billy, François Clément et Annie Combes, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2006 (« Interlangues. Littératures »)

 

ISBN : 2-85816-811-3 ; ISSN : 1264-0441

 

La période médiévale, autour de la Méditerranée, fut à la fois marquée par de multiples conflits et par de riches échanges culturels au sein des trois grandes civilisations, hébraïque, chrétienne et musulmane. C'est dans cette ambiance de luttes mais aussi d'emprunts mutuels que s'est développée une poésie lyrique étonnamment inventive, alliant avec art musique et littérature. Les avancées de la recherche depuis quelques années permettent aujourd'hui d'esquisser un nouvel état de la question dans une approche nécessairement interculturelle. C'est ce que tente de faire le présent ouvrage. La collaboration de chercheurs en littérature et en linguistique, en histoire et en musicologie, donne ainsi l'occasion de confronter les différentes pratiques de la lyrique et de préciser les jeux d'échange, d'influence et parfois de convergence que ces domaines ont connus au long du Moyen Âge, dans ce que l'on peut appeler à bon droit l’« espace lyrique méditerranéen ».

* * *

 

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 8. Firenze, Biblioteca nazionale centrale, J (Conventi soppressi F 4 776), a cura di Enrico Zimei, Modena, Mucchi Editore, 2006

 

ISBN: 978-88-7000-471-7

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque J (Firenze, BNC, F 4 776) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

Intavulare I.8
 

* * *

 

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 9. Paris, Bibliothèque nationale de France, B (fr. 1592), a cura di Stefania Romualdi, Modena, Mucchi Editore, 2006

 

ISBN: 978-88-7000-465-6

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque B (Paris, BnF, fr. 1592) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

Intavulare I.9
 

* * *

 

Pastorelle occitane, a cura di Claudio Franchi, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2006 (« Gli Orsatti. Testi per un Altro Medioevo », 28)

 

ISBN : 978-88-7694-944-9

 

Nouvelle édition avec traduction italienne, introduction et notes de toutes les pastourelles occitanes du Moyen Âge. De L’autrier jost’una sebissa par Marcabru – probablement le modèle de toutes les pastourelles qui suivront – en passant par Giraut de Bornelh, Gavaudan, Gui d’Ussel, Cerveri de Girona e Johan Esteve, on arrive à l’extraordinaire cycle de six poèmes par Guiraut Riquier, où le poète même devient protagoniste, pour terminer avec les dernières compositions anonymes du XIVe siècle.

 

* * *  

 

L’éveil des nationalités et les revendications linguistiques en Europe (1830-1930), Coordonné par Carmen Alén Garabato, Paris, L’Harmattan, 2006 (« Sociolinguistique »)

 

ISBN : 2-296-00052-5

 

Les textes réunis dans cet ouvrage sont issus du Colloque International « L’éveil des nationalités et les revendications linguistiques en Europe (1830-1930) » organisé par l’Atelier de Recherche en Sociolinguistique et d’Étude des Représentations (Laboratoire DIPRALANG - EA 739, Univ. Montpellier III) en collaboration avec le Centre d’Études Occitanes et le REDOC (Université Montpellier III) les 2 et 3 juin 2005. Les diverses contributions permettent d’analyser plusieurs des Renaissances qui, aux XIXe et XXe siècles, ont concerné des langues non officielles et dont la finalité était d’agir sur la conscience des peuples afin de (re)construire l’identité collective, et d'évaluer le poids de la question linguistique dans cette (re)construction.

* * *

 

Portraits de troubadours. Initiales des chansonniers provençaux I & K (Paris, BNF, ms. Fr. 854 et 12473), publiées par Jean-Loup Lemaitre et Françoise Vielliard avec la collaboration de Marie-Thérèse Gousset, Marie-Pierre Laffitte & Philippe Palasi, Ussel, Musée du Pays d’Ussel - Centre Trobar, 2006 (« Mémoires & document sur le Bas-Limousin », XXVI)

Diffusion : de Boccard, 11 rue de Médicis, 75006 Paris ;

 

ISSN : 0224-7658 ; ISBN : 2-903920-35-4

 

Parmi les cinq chansonniers provençaux qui ont été agrémentés de lettres historiées, à l’initiale de la première pièce et représentant l’auteur supposé, trois manuscrits émergent : les chansonniers A (Rome, BAV, lat. 5232), I (Paris, BNF, fr. 854) et K (Paris, BNF, fr. 12473), probablement issus d’un même atelier d’Italie du Nord (Vénétie). Le présent volume rassemble en vis à vis l’ensemble des lettrines historiées des chansonniers I et K, soit cent soixante-dix miniatures, agrandies près de quatre fois (les lettrines du chansonnier A feront l’objet d’un autre volume). L’album de « portraits » est précédé d’une longue introduction consacrée aux chansonniers provençaux (Fr. Vielliard), aux ateliers dont proviennent les manuscrits (M.-Th. Gousset), à la description des manuscrits (M.-P. Laffitte) et à l’héraldique des troubadours (Ph. Palasi). Diverses tables en font également un instrument de travail sur les troubadours.

 

* * *

Flamenca, a cura di Mario Mancini, Roma, Carocci, 2006 («  Biblioteca Medievale », 106)

 

ISBN : 88-430-3821-4

 

Nouvelle édition avec traduction italienne, introduction et notes du roman de Flamenca.

* * *

Claudio Franchi, Trobei pastora. Studio sulle pastorelle occitane, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2006 (« Scrittura e scrittori », 19)

 

ISBN : 88-7694-905-4

 

Au sein de la littérature du Moyen Age, la pastourelle se présente comme un genre mineur, mais c’est grâce à sa position secondaire qu’elle crée un espace où l’on peut discuter des principes cardinaux de l’univers des troubadours et un endroit pour mettre à l’épreuve des formes de subjectivité inconcevables ailleurs. Le sujet de ce volume sont les pastourelles occitanes, dont divers aspects sont examinés : études critiques, éléments constitutifs du genre, position dans la tradition manuscrite, versification, rapports entre les parties narratives et dialoguées. La superposition du narrateur, du protagoniste et, parfois, de l’auteur lui-même crée une délicate alchimie qui devient explosive dans certains cas et il sera donc possible de rester soi-même, ou bien d’apparaître comme le soi que l’on veut faire voir au monde et, en même temps, de mettre en scène une simple représentation derrière laquelle on pourra se cacher.

* * *

 

Les comptes des consuls de Montferrand (1273-1319), édités par R. Anthony Lodge, Paris, École des chartes, 2006 (« Études et rencontres de l’École des chartes », 23)

 

ISBN : 2-900791-88-X

 

Diffusion : Librairie H. Champion, 3 rue Corneille, F - 75006 Paris, ; Librairie Droz, 11 rue Massot, CH - 1211 Genève 12,

 

Les archives médiévales de Montferrand sont parmi les plus riches du Midi de la France et conservent une série très fournie de comptes en langue d’oc, qui s’échelonnent du milieu du XIIIe siècle à la fin du XIVe siècle. Après avoir édité en 1985 le premier registre (Le plus ancien registre de comptes des consuls de Montferrand en provençal auvergnat 1259-1272, Clermont-Ferrand, 1985), R. Anthony Lodge poursuit ici la publication scientifique d’une comptabilité consulaire exceptionnelle, dont l’intérêt est tout autant historique que linguistique.

 

* * *

Imre Gábor Majorossy, Amors es bona volontatz. Chapitres de la mystique de la poésie des troubadours, Budapest, Akadémiai, 2006.

 

ISBN : 963-05-8321-6

 

Ce livre expose brièvement la représentation de la pensée et de l’approche mystiques dans quelques ouvrages troubadouresques. Il a pour but de démontrer que la poésie d’amour séculière des troubadours et la mystique de la poésie, ou du moins, de la mentalité religieuse étaient beaucoup plus proches l’une de l’autre que l’on ne pourrait le penser à première vue. Cependant, l’objectif principal est encore plus restreint : démontrer que la mystique était sans aucun doute présente dans la pensée des troubadours. Après avoir fourni une définition plus ample de la mystique, l'auteur n'entreprend pas de présenter tous les troubadours qui en font usage, mais plutôt d'en élire certains, les plus représentatifs, pour illustrer l’influence et l’inspiration communes. Hormis les analyses, le livre contient deux chapitres supplémentaires : l’un sur les arts poétiques de l’époque essentiels pour le propos et l’autre sur la manière de situer saint Bernard et ses disciples dans l’histoire littéraire française.

* * *

Le liriche del trovatore Guilhem de la Tor , Edizione critica a cura di Antonella Negri, Soveria Mannelli, Rubbettino, 2006 (« Medioevo Romanzo e Orientale », 9)

 

ISBN : 88-498-1597-2

 

Nouvelle édition critique du troubadour Guilhem de la Tor, avec introduction, traduction italienne, notes et glossaire. Les poèmes de Guilhem – troubadour originaire du Périgord et passé en Italie vers le milieu du XIIIe siècle, auprès des plus importantes cours de l’Italie du Nord – se placent dans un espace poétique qui, bien qu’en partant d’une vision orthodoxe et féodale de l’amour courtois, va en la remployant à l’intérieur du climat culturel des villes italiennes.

* * *

Vangeli occitani dell’infanzia di Gesù. Edizione critica delle versioni I e II, Introduzione, note ai testi e glossario di Gabriele Giannini. Testi a cura di Marianne Gasperoni, Bologna, Pàtron, 2006 (« Biblioteca di Filologia Romanza », 11).

 

ISBN 88-555-2880-7

 

La littérature occitane médiévale compte trois versions en vers octosyllabes des évangiles apocryphes portants sur la nativité de Marie et l’enfance du Christ. L’insuffisance des éditions courantes, qui sont quelquefois partielles et remontent au XIXe siècle ou au début du siècle suivant, a conseillé de donner une nouvelle édition critique des versions I et II: la version I date autour du 1300 et peut se localiser dans la Provence alpine; la version II, dont on possède deux rédactions bien distinctes, P2 (ms. Paris, BnF, fr. 1745) et FN (mss. Florence, BML, Ashb. 103 et Naples, BN, I.G.39), a été composée dans l’aire correspondante aux départements actuels du Gard et de l’Hérault et remonte au milieu du XIVe siècle. Les trois textes sont pourvus de commentaire, glossaire et index des noms propres; l’introduction renferme une description détaillée des manuscrits, une analyse des sources et des structures des deux versions, une étude de la versification et de la scripta des auteurs et des copistes.

* * *

2005

Gilda Caïti-Russo, Les troubadours et la cour des Malaspina, Montpellier, Université Paul-Valéry Montpellier III, 2005 (« Lo Gat Ros »)

 

ISBN : 2-84269-693-X

 

Replacer un fragment de la poésie des troubadours dans son contexte, le rendre à sa propre histoire, ou peut-être à l’Histoire tout court, telle est l’ambition de ce livre, issu de la thèse de doctorat « label européen » de Gilda Caïti-Russo, occitaniste et italianiste, montpelliéraine d’adoption. Né comme une enquête sur la mémoire poétique des Malaspina, maison aristocratique médiévale parmi les plus puissantes d’Europe, cet ouvrage s’interroge, au fil des textes qu’il a rassemblés et reconstitués d’après les chansonniers, sur le succès du trobar au-delà des frontières occitanes dans une Italie aussi passionnée par le grand chant courtois que par le sirventés politique.

 

* * *

 

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 7. Paris, Bibliothèque nationale de France, C (f. fr. 856), a cura di Anna Radaelli, Modena, Mucchi Editore, 2005

 

ISBN: 88-7000-418-X

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque C (Paris, BnF, fr. 856) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

* * *

 

Concordance de l’Occitan Médiéval. COM 2. Les Troubadours. Les Textes Narratifs en vers, Direction scientifique Peter T. Ricketts, Direction technique Alan Reed, avec la collaboration de F. R. P. Akehurst, John Hathaway, Cornelis van der Horst, Turnhout, Brepols, 2005 (CD-Rom)

 

ISBN : 2-503-51416-2

 

La Concordance de l'Occitan Médiéval (COM) réunit la totalité des textes existant dans la langue d’oc à partir du premier attesté jusqu'à ceux qui appartiennent à la fin du XVe siècle. La COM 2 donne accès à quelque 2.500 poèmes des troubadours et à tous les textes narratifs en vers. L'avantage énorme qu'offre la forme électronique aux chercheurs qui travaillent dans ce domaine ou dans les disciplines voisines est à présent à la portée des individus étant donné les développements technologiques qui continuent.

 

* * *

Études de langue et de littérature médiévales offertes à Peter T. Ricketts à l’occasion de son 70ème anniversaire, éditées par Dominique Billy et Ann Buckley, Turnhout, Brepols, 2005

 

ISBN : 2-503-51640-8

 

Ces Études sont dédiées à Peter Ricketts, ancien Président de l’AIEO. Le recueil réunit les travaux des 63 spécialistes de langue et littérature médiévale dans les domaines de l’ancien occitan et de l’ancien français ; l’ouvrage est divisé en deux sections, la première étant consacrée aux textes non lyriques (roman, épopée, littérature religieuse), la seconde à la poésie des troubadours (auteurs, sources, influences, production non lyrique, vidas).

 

* * *

2004

Giovanni Agresti, Antologia de la nòva escritura occitana / Anthologie de la nouvelle écriture occitane 1980-2000, Préface de Robert Lafont, Paris - Montpeyroux, Le Temps des Cerises - Jorn, 2004

 

ISBN : 2-84109-494-4

 

L’anthologie recueille vingt-huit textes (en version bilingue occitan / français) d’une vingtaine d’auteurs occitans contemporains, nés entre les années 40 et 60 et parfois peu connus, même des spécialistes. Le choix est tout à fait subjectif et ne reflète aucune visée encyclopédique ni pédagogique. Précédée par une préface de Robert Lafont, cette anthologie présente en annexe des notices bio-bibliographiques, plutôt détaillées, pour chaque auteur.

 

* * *

 

« Ab nou cor et ab nou talen ». Nouvelles tendances de la recherche médiévale occitane, Textes édités par Anna Ferrari et Stefania Romualdi, Modena, Mucchi Editore, 2004

 

ISBN : 88-7000-422-8

 

Le livre renferme les actes du Colloque International de l’AIEO, qui s’est déroulé à L'Aquila du 5 au 7 juillet 2001.

* * *
 

Blandin di Cornovaglia, a cura di Sabrina Galano, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2004 (« Gli Orsatti. Testi per un Altro Medioevo », 19)

 

ISBN : 88-7694-749-3

 

Nouvelle édition avec traduction italienne, introduction et notes du roman d’aventures Blandin de Cornoalha. Blandin et Guilhot Ardit de Miramar, voulant suivre l’exemple des célèbres chevaliers de la Table Ronde, quittent leur pays et partent à la recherche d’aventures. Leur quête les emmènera à affronter des situations et des personnages tellement fantastiques que le lecteur pourra bien se demander si cette histoire n’appartient pas au monde du conte de fée plutôt qu’à celui du roman courtois. Cependant le ton ironique, typique du roman occitan médiéval, donne à l’intrigue l’air d’un subtil jeu littéraire ; d’autre part la technique de composition fait penser à une exécution, voire même une élaboration, orale du texte et trahissent la volonté de l’auteur de créer une œuvre d’un ton populaire. Blandin de Cornoalha est une œuvre à multiples aspects et c’est précisément dans sa nature équivoque que réside l’importance de ce petit roman du XIVe siècle.

* * *

Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.), Napoli, Liguori, 2004 (« Romanica Neapolitana », 34)

 

ISBN : 88-207-3670-5

 

Le chansonnier occitan de la Bibliothèque Ambrosienne de Milan (G) est le seul manuscrit troubadouresque avec notation musicale parmi ceux qui ont été produits en Italie du Nord pendant les XIIIe et XIVe siècles. Le livre contient une étude très poussée du chansonnier de plusieurs points de vue (structure matérielle du codex, composition du recueil, écriture) ainsi qu’une nouvelle édition diplomatique, l’édition des unica et un ensemble de reproductions photographiques qui illustrent les données de l’étude.

* * *

Dansas provenzali del XIII secolo. Appunti di genere ed edizione critica, a cura di Anna Radaelli, Firenze, Alinea Editrice, 2004 (« CARREFOURS / MEDIOEVO Testi & Ricerca / Textes & Recherche », 1)

 

ISBN : 88-8125-793-9

 

Édition critique, avec introduction, traduction italienne et notes des dansas médiévales occitanes. Dans le troisième quart du XIIIe siècle les petites chansons à danser ont connu un grand succès dans les cours occitanes ; les modalités métriques et mélodiques traditionnelles de la lyrique d’oc subirent une mise à jour sur les formes à refrain d’oïl, qui pendant cette période faisaient partie de la production de trouvères comme Adam de la Halle, Guillaume d’Amiens et Jeannot de l’Escurel. Les dansas occitanes sont généralement anonymes ; parmi les quelques vingt textes on trouve seulement le nom de Giraut d’Espanha, troubadour à la cour de Charles d’Anjou.

* * *

Folquet de Lunel, Le poesie e il romanzo della vita mondana, a cura di Giuseppe Tavani, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2004 (« Gli Orsatti. Testi per un Altro Medioevo », 21)

 

ISBN 88-7694-755-8

 

Nouvelle édition critique des textes lyriques et de l’ensenhamen du troubadour Folquet de Lunel avec introduction, traduction italienne, notes et glossaire. Folquet – actif dans les dernières décennies du XIIIe siècle, surtout à la cour de Rodez – est auteur de chansons d’amour et religieuses, d’un sirventes d’hommage à Alphonse X de Castille et de deux partimens avec Guiraut Riquier et du Romans de mondana vida, sévère exposition des vices et des fautes de la société de ce temps-là.

* * *

Jaufre, a cura di Charmaine Lee, Roma, Carocci, 2004 (« Biblioteca Medievale », 105)

 

ISBN : 88-498-1597-2

 

Nouvelle édition avec traduction italienne, introduction et notes du Jaufre, unique exemple d’un roman arthurien en occitan. Jaufre présente une intrigue de chevalerie et d’amour typique de ce genre depuis sa première codification par Chrétien de Troyes ; derrière cette histoire se cache cependant une autre tradition arthurienne incarnée par la fée de Gibel, allusion au mythe du séjour d’Arthur dans le volcan de l’Etna et à toute une légende ‘méditerranéenne’ qui s’oppose à la légende française. La réécriture de la tradition française, qui a même recours à des citations littérales, est souvent comique, voire parodique, et se sert aussi des conventions de la poésie des troubadours pour proposer un nouveau modèle de chevalerie méridionale, qui pourra remplacer celui du roi Arthur. Ce nouveau chevalier est Jaufre, qui représente le roi d’Aragon, dont le nom n’est jamais prononcé, auquel le roman est dédié et auquel l’auteur fait implicitement appel pour sauver le Midi après la tragédie de la Croisade contre les Albigeois.

* * *

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 6. Oxford, Bodleian Library, S (Douce 269), a cura di Luciana Borghi Cedrini, Modena, Mucchi Editore, 2004

ISBN: 88-7000-404-X

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque S (Oxford, Bodleian Libr., Douce 269) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

* * *

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 6. Milano, Biblioteca Ambrosiana, G (R 71 sup.), a cura di Francesco Carapezza, Modena, Mucchi Editore, 2004

 

ISBN: 88-7000-402-3

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque G (Milan, Bibl. Ambrosiana, R 71 sup.) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

* * *

Giosuè Lachin, Il trovatore Elias Cairel, Modena, Mucchi editore, 2004 (« “Subsidia” al “Corpus des Troubadours” », 4)

 

ISBN : 88-7000-405-8

 

Nouvelle édition critique du troubadour Elias Cairel, avec introduction, traduction italienne, notes, concordances, table des rimes et glossaire.

* * *

 

Letteratura provenzale medievale. Antologia di testi, a cura di Mariantonia Liborio e Andrea Giannetti, Roma, Carocci, 2004

 

ISBN : 88-430-3169-4

 

Anthologie avec introduction, traduction italienne et commentaires de toute la production littéraire médiévale en langue d’oc, à partir du Boeci jusqu’aux Leys d’amors. On a essayé de rendre compte des différents genres qui sont représentés dans la littérature provençale médiévale, à partir, bien sûr, de la grande production lyrique des troubadours, mais sans oublier les textes épiques, le roman, la littérature didactique et les textes en prose (vidas e razos, Donat proensal, Razos de Trobar), qui n’ont pas toujours trouvé leur place dans les anthologies traditionnelles.

 

* * *

2003

Pierre Bec, Le comte de Poitiers, premier troubadour. À l’aube d’un verbe et d’une érotique, Montpellier, Université de Montpellier III, 2003 (« Lo Gat Ros »)

 

ISBN : 2-84269-573-9

 

Passionnante énigme que ce Guilhem d’Aquitaine, comte de Poitiers : personnage historique ou nom conféré à un ensemble de textes ? Premier troubadour connu, il donne l’impression qu’avec lui la première des poésies en langue vernaculaire naît déjà dotée de perfection formelle et d’une étourdissante modernité qui fait qu’on a pu dire que la poésie moderne commence et trouve son achèvement avec lui. Pierre Bec, philologue et poète, était assurément le mieux placé pour faire le point sur ce troubadour, « un des hommes les plus courtois du monde et l’un des plus grands trompeurs de dame ».

 

* * *

 

Francesca Gambino, Canzoni anonime di trovatori e trobairitz. Edizione critica con commento e glossario, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2003 (« Scrittura e scrittori », 18).

 

ISBN : 88-7694-721-3

 

Édition critique, avec traduction italienne et commentaire de vingt-deux chansons ou fragments de chansons troubadouresques anonymes. Aucun nom ne précède les poèmes publiés, et il s’agit d’un fait doublement singulier : l’anonymat est en effet plutôt rare dans la tradition manuscrite de la lyrique provençale médiévale, d’autant plus qu’il s’agit de chansons, c’est à dire de pièces qui appartiennent au genre le plus élevé, lié par sa constitution même à la subjectivité et à l’individualité créatrice d’un poète.

 

* * *

 

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 4. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, P (plut. 41. 42), a cura di Giuseppe Noto, Modena, Mucchi Editore, 2003

 

ISBN: 88-7000-398-1

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque P (Florence, Bibl. Medicea Laurenziana, plut. 41. 42) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

* * *

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 3. Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, V (Str. App. 11 = 278), a cura di Ilaria Zamuner, Modena, Mucchi Editore, 2003

 

ISBN: 88-7000-383-3

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu du chansonnier troubadouresque V (Venise, Bibl. Naz. Marciana, Str. App. 11 = 278) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

 

* * *

2001

Concordance de l’occitan médiéval / The Concordance of Medieval Occitan (COM), Direction scientifique/Director Peter T. Ricketts, Direction technique/Technical director Alan Reed, avec la collaboration de/with the collaboration of F. R. P. Akehurst, John Hathaway, Cornelis van der Horst, Turnhout, Brepols, 2001 (CD-Rom)

 

ISBN : 2-503-51159-7

* * *

 

Paolo Gresti, Il trovatore Uc Brunenc. Edizione critica con commento, glossario e rimario, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 2001 (« Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie », 309)

 

ISBN : 3-484-52309-3

 

Nouvelle édition critique du troubadour Uc Brunenc, avec introduction, traduction italienne, notes, table des rimes et glossaire.

 

* * *

 

Lucia Lazzerini, Letteratura medievale in lingua d’oc, Modena, Mucchi Editore, 2001 (« Studi, testi e manuali », N. s., 3)

 

ISBN : 88-7000-361-2

 

Nouvelle et ample histoire de la littérature occitane du Moyen Âge, qui prend en considération la production littéraire entière, des origines au XIVe siècle. À côté des troubadours – largement considérés du point de vue de leurs caractères individuels – une bonne place est accordée aux genres littéraires non lyriques, qui généralement souffrent d’un manque de considération adéquate dans les autres histoires littéraires. Beaucoup de textes sont réexaminés et discutés, avec de nouvelles perspectives et des interprétations originales, au fil de la bibliographie la plus récente.

 

* * *

«Intavulare». Tavole di canzonieri romanzi (serie coordinata da Anna Ferrari). I. Canzonieri provenzali. 2. [Paris,] Bibliothèque nationale de France, I (fr. 854), K (fr. 12473), a cura di Walter Meliga, Modena, Mucchi Editore, 2001

 

ISBN: 88-7000-348-5

 

Le livre contient la description codicologique et paléographique, l’histoire externe et l’étude du contenu des chansonniers troubadouresques I et K (Paris, BnF, fr. 854 et 12473) ainsi que les tables des auteurs et des poèmes selon le projet « Intavulare ».

 

* * *